[::..archive..::] |
October 2002
|
November 2002
|
December 2002
|
January 2003
|
February 2003
|
March 2003
|
April 2003
|
June 2003
|
July 2003
|
October 2003
|
November 2003
|
August 2004
|
September 2004
|
October 2004
|
November 2004
|
December 2004
|
January 2005
|
February 2005
|
March 2005
|
April 2005
|
May 2005
|
June 2005
|
July 2005
|
August 2005
|
September 2005
|
October 2005
|
November 2005
|
December 2005
|
January 2006
|
February 2006
|
March 2006
|
April 2006
|
May 2006
|
June 2006
|
July 2006
|
August 2006
|
September 2006
|
October 2006
|
November 2006
|
December 2006
|
January 2007
|
February 2007
|
March 2007
|
April 2007
|
May 2007
|
June 2007
|
July 2007
|
August 2007
|
September 2007
|
October 2007
|
November 2007
|
January 2008
|
February 2008
|
March 2008
|
April 2008
|
May 2008
|
July 2008
|
August 2008
|
September 2008
|
October 2008
|
November 2008
|
December 2008
|
|
[::..about me..::] |
|
[::..podcast..::] |
Learning curve, commence.
|
|
[::..quote..::] |
"Everything in life is only for now." -Avenue Q |
|
[::..current..::] |
book - none |
japanese - kanji |
crochet - scrap squares |
knitting - lace |
sounds - iron & wine |
podcast - yomiuri |
food - hummus |
|
[::..cool stuff..::] |
:: Adbusters [>] |
:: Spacing [>] |
:: They Might Be Giants [>] |
|
[::..radio..::] |
:: Transom [>] |
:: PRX [>] |
:: Third Coast [>] |
:: Marketplace [>] |
:: On the Media [>] |
:: This American Life [>] |
|
[::..photoblogs..::] |
:: Chromasia [>] |
:: Constant Camera [>] |
:: Cornershots [>] |
:: Daily Dose of Imagery [>] |
:: Express Train [>] |
:: Joe's NYC [>] |
|
[::..current gape..::] |
|
|
[::..site feed..::] |
| |
[::..labels..::] |
blog, democracy,
japan, life,
media, photos,
radio, random,
rants, san francisco,
videos, work |
|
|
|
|
|
|
|
|
:: Saturday, March 29, 2003 ::
...And Uncertain *in* Translation
The translation I promised. First, though, a couple of translator's notes.
"Neesan" is a respectful way to address your older sister. "Kaze" is breeze or wind. So "kaze-no-neesan" is "sister wind". "Atashi" is a feminine, slightly deminutive form of "I"... I used it because it adds to the softness of the language. On to the translation:
Kaze-no-neesan, please look. Look--that person is me. A happy me. A little amazing, isn't it. Wind is amazing, too. So is the night.
This way, this way... kaze-no-neesan, please come here. I want to you to be here. Please.
Everyone is good, but I want to be with you. You know me.
Please hold [hug] me. Know my heart.
Please.
Personally, I like the Japanese better. ^_^
:: Kazen @ Always Doing 1:41 PM [+] ::
:: ...
0 comments
|